Happy~
В последнее время, везет на игры, где у гг есть некие способности. Причем в большинстве случаев, гг не очень этим способностям рады. А сказать я хотела лишь то, что фраза "у тебя есть дар" в русском варианте, почему-то не вызывает во мне столько же мыслей, сколько "you have a gift". Почему-то для меня, gift - подарок, в данном случае лучше подчеркивает растерянность героя, и оттеняет чувства говорящего - для которого способность есть "дар судьбы"- от чувств носителя, который подарочку не очень рад.
Вообще странно. Во всех языках есть слова со схожим значением.
Но при этом, фразы строятся по-разному, ты не можешь просто дословно перевести текст, и получить разумное предложение. А еще есть слова, которые не переводятся, слова присущие исключительно этому языку, сложившиеся временем. Они прекраснее всего. В них смысла порой больше, чем в целом абзаце описания.
А еще здорово читать, и понимать мысль переводчика, спрятавшуюся под строчками.
Я становлюсь немного фанатичной.
Вообще странно. Во всех языках есть слова со схожим значением.
Но при этом, фразы строятся по-разному, ты не можешь просто дословно перевести текст, и получить разумное предложение. А еще есть слова, которые не переводятся, слова присущие исключительно этому языку, сложившиеся временем. Они прекраснее всего. В них смысла порой больше, чем в целом абзаце описания.
А еще здорово читать, и понимать мысль переводчика, спрятавшуюся под строчками.
Я становлюсь немного фанатичной.